Zingonia Zingone

NO ME IMPORTA LO QUE DIGAN

   los perversos son los puritanos
                                             amor
                    los que no entienden
                  los designios del cielo
               y se amarran el corazón
con el lazo de todos los prejuicios
                            

Osvaldo Sauma

Ámame, te digo ámame
en el nocturno abrazo del silencio,
 
ámame
y calla como hace el amor,
 
tú que eres eso,
aun cuando callas.
 
 
Rózame, te digo rózame
 
que dulce murmullo eres
en el abrir de pétalos y no
 
rózame de alas,
de miel rózame;
 
el palmo rózame,
 
nacer como la semilla
que rozando posas.
           
 
Mírame, te digo mírame
 
espantado mírame
 
que suave,
desnuda
descubro
 
hasta el alma.
 
 
Cúbreme, te digo cúbreme
lentamente cúbreme
 
y súdame,
de sal y vientre súdame
de fiebre y paz súdame
de torso, bronce, penumbra
súdame
 
cúbreme, extiéndete
cúbreme.
 
 
Piénsame, te digo piénsame
en la claridad piénsame
 
línea que huye y no,
que ayer aún,
 
piénsame, mañana piénsame.
 

NON MI IMPORTA COSA DICANO

         I perversi sono i puritani
                                     amore
        quelli che non capiscono
                   i progetti del cielo
                 e si legano il cuore
con il laccio di tutti i pregiudizi


                      Osvaldo Sauma

Amami, ti dico amami

nel notturno abbraccio del silenzio,

 
amami

e taci come fa l’amore,

tu che sei quello,
anche quando taci.
 
 
Sfiorami, ti dico sfiorami
 
che dolce brusio sèi
nell’aprir di petali e non
 
sfiorami di ali,
di miele sfiorami;
 
il palmo sfiorami,
 
nascere come il seme
che sfiorando posi.
 
Guardami, ti dico, guardami
 
spaurito guardami
 
che piano,
nuda
schiudo
 
anche l’anima.
 
 
Coprimi, ti dico coprimi
lentamente coprimi
 
e sudami,
di sale e ventre sudami
di smania e pace sudami
di torso, bronzo, penombra
sudami
 
coprimi, teso
coprimi.
 
 
Pensami, ti dico pensami
nel chiarore pensami
 
linea che sfugge e non,
che ieri ancora,
 
pensami, domani pensami.

Zingonia Zingone es poeta, narradora y traductora. Creció entre Italia y Costa Rica, y es licenciada en Economía. Vive en Roma. Ha publicado cuatro poemarios en castellano, dos de los cuales han sido traducidos y editados en Italia. Equilibrista del olvido / L’equilibrista dell’oblio (Editorial Germinal, 2012; Raffaelli Editore, 2011), ha sido traducido al inglés The Acrobat of Oblivion (Poetrywala, 2011). Su último libro Los Naufragios del desierto (Vaso Roto Ediciones, 2013) se compone de tres cuentos escritos en versos. Su obra ha sido incluida en numerosas revistas literarias y ha sido traducida a varios idiomas entre los cuales: inglés, chino, hindi, kannada, marathi, malayalam y albanés.

(Información biográfica procedente de la página Círculo de poesía).